Why
choose AAA Scandinavian Translations?
Founded in 2001, AAA
Scandinavian Translations offers translation, editing and
proofreading services* from the following languages:
- Swedish
into English
- Danish
into English
- Norwegian
into English
- Monolingual
copyediting and proofreading
*Australian clients: I have NAATI Level 2
recognition for all the above languages and can provide recognised
translations on request.
Services
Language services include:
-
medical
and pharmaceutical translation, including Summaries
of Product Characteristics, Package Leaflets, research
articles/journal articles, patient notes, etc.;
- general/technical translation
services, including legal texts, annual reports, employment
contracts, website translation, tourism-related texts, etc.;
- localisation from
U.S. English into British or Australian English. We also
localise into U.S. English by outsourcing to collaborating
American editors.
See services page
on navigation bar for further details
What
makes a good translation?
Michael Frayn, discussing
his translation of Chekhov in the Bulletin of the Institute
of Translation and Interpreting (Jan-Feb. 2003), wrote: "I
really do believe the characters have to express themselves
in absolute English otherwise it's not really a translation.
The point is that the original doesn't sound quaint and odd
and foreign to Russians, so it shouldn't sound quaint and
odd to English people."
I am
often asked to revise existing translations in which the original
(source) language has "leaked" into the English,
or "target" text - resulting in a hybrid of the
two languages—within my language groupings often referred
to as "Norglish", "Swenglish" or "Danglish",
which is clearly undesirable. Our aim is to produce an end
product that reads perfectly in English and with no "leakage"
of the source language, its grammar or syntax, into the translated
text. Translations, in other words, which contain no evidence
of their source-language origins. Any translation work I do
outsource to other translators is always performed by native
English speakers and revised and proofread by me as part of
my service. Third-party revision as a value-added service
can also be purchased to comply with BS
EN 15038, the European Standard for translation
service providers.
From large-scale, multiple-language
projects to single-page document translation, the same stringent
quality control is applied to all projects.
How
to purchase translation services
I strongly recommend
that first-time buyers of translation/editing services read
"Getting it right"—a
free guide to purchasing translation services produced by
the ITI and ATA. Please click the link below to download a
free copy:
Translation
- getting it right (BE Version)
These guidelines are also available
in U.S.
English and other
languages.
Best-value,
competitive supplier
Writing in the ATA Chronicle (February
2006), Martin Alianelli wrote: "...repeat business
is reserved for translators who, besides being expert word
and meaning craftsmen, have a personal commitment to service
excellence."
My philosophy
is to provide a value-added
service by:
- using only translators
who translate into their native
language (mother tongue);
- complying with the provisions
of BS EN 15038
- the European Standard for Translation Service Providers
(TSP);
- being friendly,
accessible
and easy to reach
at all times;
- working cooperatively
with the client in order to achieve the best result;
- never promising what I cannot deliver;
- always meeting agreed deadlines;
- keeping communication
brief, effective and to the point;
- using specialist
translators for specialist translations;
- undergoing continued
professional development;
- maintaining client
confidentiality at all times.
Where
to now?
I have added some useful content
to the site, including a comprehensive
glossary of industry-related terms and a list
of useful links for industry professionals; however,
if you are ready to order a translation or editing service
or would like to discuss a potential project, please contact
us by email, phone, fax
or Skype. Details can be found on the contact
page. I look forward to hearing from
you!
Keywords:
Scandinavian
translations, translation, proofreading, marketing, Scandinavian
languages, competitive, nettsider, oversettelse, oversetter,
språkvask, localization, nettsider, website localisation,
lokalisering, Norsk, Norwegian, Svensk, Swedish, Dansk, Danish,
translation, Scandinavian, Skandinaviske, språktjenester,
Oversættelse, korrekturlæsning, sprogrevision,
websider, lokalisering, reklametekst, websites, localisation,
Svenska, Danska, Norska, Engelska, Svensk, Swedish, Dansk,
Norsk, översättning, översättningar, översättare,
översätta, språk, vetenskap, ekonomi, medicin,
medical, medisinsk, manualer, reklam, nordiska språktjänster,
German, tysk, Schwedisch, Norwegisch, Dänisch, Übersetzung,
Übersetzer, übersetzen, Lokalisierung, Swedish,
Norwegian, Danish, English, Übersetzung, Schwedisch,
Norwegisch, Dänisch
|