Why choose AAA Scandinavian Translations?
Founded in 2001, AAA Scandinavian Translations offers translation, editing and proofreading services* from the following languages:

  • Swedish into English
  • Danish into English
  • Norwegian into English
  • Monolingual copyediting and proofreading

*Australian clients: I have NAATI Level 2 recognition for all the above languages and can provide recognised translations on request.

Services

Language services include:

  • medical and pharmaceutical translation, including Summaries of Product Characteristics, Package Leaflets, research articles/journal articles, patient notes, etc.;
  • general/technical translation services, including legal texts, annual reports, employment contracts, website translation, tourism-related texts, etc.;
  • localisation from U.S. English into British or Australian English. We also localise into U.S. English by outsourcing to collaborating American editors.

See services page on navigation bar for further details

What makes a good translation?
Michael Frayn, discussing his translation of Chekhov in the Bulletin of the Institute of Translation and Interpreting (Jan-Feb. 2003), wrote: "I really do believe the characters have to express themselves in absolute English otherwise it's not really a translation. The point is that the original doesn't sound quaint and odd and foreign to Russians, so it shouldn't sound quaint and odd to English people."

I am often asked to revise existing translations in which the original (source) language has "leaked" into the English, or "target" text - resulting in a hybrid of the two languages—within my language groupings often referred to as "Norglish", "Swenglish" or "Danglish", which is clearly undesirable. Our aim is to produce an end product that reads perfectly in English and with no "leakage" of the source language, its grammar or syntax, into the translated text. Translations, in other words, which contain no evidence of their source-language origins. Any translation work I do outsource to other translators is always performed by native English speakers and revised and proofread by me as part of my service. Third-party revision as a value-added service can also be purchased to comply with BS EN 15038, the European Standard for translation service providers.

From large-scale, multiple-language projects to single-page document translation, the same stringent quality control is applied to all projects.

How to purchase translation services

I strongly recommend that first-time buyers of translation/editing services read "Getting it right"—a free guide to purchasing translation services produced by the ITI and ATA. Please click the link below to download a free copy:

Translation - getting it right (BE Version)

These guidelines are also available in U.S. English and other languages.

Best-value, competitive supplier
Writing in the ATA Chronicle (February 2006), Martin Alianelli wrote: "...repeat business is reserved for translators who, besides being expert word and meaning craftsmen, have a personal commitment to service excellence."

My philosophy is to provide a value-added service by:

  • using only translators who translate into their native language (mother tongue);
  • complying with the provisions of BS EN 15038 - the European Standard for Translation Service Providers (TSP);
  • being friendly, accessible and easy to reach at all times;
  • working cooperatively with the client in order to achieve the best result;
  • never promising what I cannot deliver;
  • always meeting agreed deadlines;
  • keeping communication brief, effective and to the point;
  • using specialist translators for specialist translations;
  • undergoing continued professional development;
  • maintaining client confidentiality at all times.

Where to now?
I have added some useful content to the site, including a comprehensive glossary of industry-related terms and a list of useful links for industry professionals; however, if you are ready to order a translation or editing service or would like to discuss a potential project, please contact us by email, phone, fax or Skype. Details can be found on the contact page. I look forward to hearing from you!

 

 

Keywords: Scandinavian translations, translation, proofreading, marketing, Scandinavian languages, competitive, nettsider, oversettelse, oversetter, språkvask, localization, nettsider, website localisation, lokalisering, Norsk, Norwegian, Svensk, Swedish, Dansk, Danish, translation, Scandinavian, Skandinaviske, språktjenester, Oversættelse, korrekturlæsning, sprogrevision, websider, lokalisering, reklametekst, websites, localisation, Svenska, Danska, Norska, Engelska, Svensk, Swedish, Dansk, Norsk, översättning, översättningar, översättare, översätta, språk, vetenskap, ekonomi, medicin, medical, medisinsk, manualer, reklam, nordiska språktjänster, German, tysk, Schwedisch, Norwegisch, Dänisch, Übersetzung, Übersetzer, übersetzen, Lokalisierung, Swedish, Norwegian, Danish, English, Übersetzung, Schwedisch, Norwegisch, Dänisch
image image image image




image
image