| 
About me
I am a married
father of four and a native speaker of English. I specialise
in medical/pharmaceutical translation/editing/proofreading
and have been a full-time translator/editor since 2003. I
have also worked as a registered nurse in Norway, the United
Kingdom and Australia and have passed the U.S. NCLEX-RN exam
in Atlanta, GA. To find out more about my background information,
including education, professional experience, pricing etc.,
please click the Resume
tab on the main menu.
Since 2001 I have translated/edited a large
number of projects for a varied and geographically-disperse
range of clients. These include (but are not limited to):
- Apex Translations (NC)
- Corporate Translations, Inc. (CT)
- Eriksen Translations, Inc. (NC)
- Dora Wirth Languages (UK)
- Eriksen Translations, Inc. (NYC)
- Foreign Exchange Translations, Inc. (MA)
- KJ International Resources (MN)
- Aquent Translations (UK)
- First Edition Translations (UK)
- Lionbridge Denmark
- Lionbridge Norway
- Lionbridge Sweden
- Lingtech AS (Sweden)
- Medax (Germany)
- MediLingua Medical Translations B.V. (Belgium)
- Miles Translations (Belgium)
- Medizinisch-pharmazeutische Übersetzungen
GmbH (Germany)
- Mt-G (Germany)
- Nordic International (UK)
- Noricom (Norway)
- Norsk Språkservice (Norway)
- Tamarind Translations (Sweden)
Collaborating translators
All translations into English are performed
in-house; however, I do occasionally use collaborating translators
for projects requiring translation out of English, e.g. English>Icelandic,
English>Swedish, English>Norwegian etc. Where projects
are outsourced, only certified mother-tongue (see glossary)
professionals, accredited by their national organisation are
used. I do charge an additional fee for outsourced projects
and will always inform my clients where projects are outsourced.
Professional memberships:
- American Translators Association (ATA)
- Examined Member of the Institute of Translation
and Interpreting (MITI)
- Australian Institute for Interpreting and
Translation Inc. (AUSIT)
- Recognition by the National Accreditation
Authority for Translators and Interpreters (NAATI)
- Network of Medical and Pharmaceutical Translators
and Interpreters (ITI
MedNet)
- Mensa Australia
Copyediting/proofreading:
I am currently studying
for the Diploma in Publishing
(Book Editing, Proofreading and Publishing)
as an adjunct to my ongoing continued professional development.
Please go to the
Resume link in the menu bar for a complete,
downloadable curriculum vitae in PDF format.
|