About me
I am a married father of four and a native speaker of English. I specialise in medical/pharmaceutical translation/editing/proofreading and have been a full-time translator/editor since 2003. I have also worked as a registered nurse in Norway, the United Kingdom and Australia and have passed the U.S. NCLEX-RN exam in Atlanta, GA. To find out more about my background information, including education, professional experience, pricing etc., please click the Resume tab on the main menu.

Since 2001 I have translated/edited a large number of projects for a varied and geographically-disperse range of clients. These include (but are not limited to):

  • Apex Translations (NC)
  • Corporate Translations, Inc. (CT)
  • Eriksen Translations, Inc. (NC)
  • Dora Wirth Languages (UK)
  • Eriksen Translations, Inc. (NYC)
  • Foreign Exchange Translations, Inc. (MA)
  • KJ International Resources (MN)
  • Aquent Translations (UK)
  • First Edition Translations (UK)
  • Lionbridge Denmark
  • Lionbridge Norway
  • Lionbridge Sweden
  • Lingtech AS (Sweden)
  • Medax (Germany)
  • MediLingua Medical Translations B.V. (Belgium)
  • Miles Translations (Belgium)
  • Medizinisch-pharmazeutische Übersetzungen GmbH (Germany)
  • Mt-G (Germany)
  • Nordic International (UK)
  • Noricom (Norway)
  • Norsk Språkservice (Norway)
  • Tamarind Translations (Sweden)

Collaborating translators

All translations into English are performed in-house; however, I do occasionally use collaborating translators for projects requiring translation out of English, e.g. English>Icelandic, English>Swedish, English>Norwegian etc. Where projects are outsourced, only certified mother-tongue (see glossary) professionals, accredited by their national organisation are used. I do charge an additional fee for outsourced projects and will always inform my clients where projects are outsourced.

Professional memberships:

  • American Translators Association (ATA)
  • Examined Member of the Institute of Translation and Interpreting (MITI)
  • Australian Institute for Interpreting and Translation Inc. (AUSIT)
  • Recognition by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI)
  • Network of Medical and Pharmaceutical Translators and Interpreters (ITI MedNet)
  • Mensa Australia

Copyediting/proofreading:

I am currently studying for the Diploma in Publishing (Book Editing, Proofreading and Publishing) as an adjunct to my ongoing continued professional development.

Please go to the Resume link in the menu bar for a complete, downloadable curriculum vitae in PDF format.





image
image