
Medical
and pharmaceutical translation
- I have close to 20 years "first-hand"
experience of healthcare systems in the United Kingdom,
Australia, Norway and United States (U.S. NCLEX-RN), and
am optimally positioned to meet the specialist requirements
of this area of translation/editing work.
- I will consider ANY
medical or pharmaceutical translation/editing project, including
patient notes, research articles, medical publications,
summaries of product characteristics, package leaflets,
medical insurance claims, PhD theses etc.
- I am familiar with
the ICD
codes and the EMEA
templates and standard dosage forms.
- I have an extensive contact network within
the medical and pharmaceutical translation community and
am a member of the ITI Network of Medical and Pharmaceutical
Translators and Interpreters (ITI MedNet), the ATA medical
division and several language-specific e-groups (Noreng,
Norskjal, Dan_Eng, Swenterm and Sweng and others).
- Project size is no problem, and I have
no upper limit in terms of word count. I am willing to work
within a Trados (or other CAT tool) matrix and rates for
repetitions/100% matches can be provided on request.

General
and technical translation
- I have considerable experience with general/technical
translation including employment contracts/legal documentation,
annual reports, in-house magazines, tourism/marketing texts
etc.
- I understand the complex nature of specialist/technical
texts, and outsource projects, where appropriate, to specialist,
field-specific translators. All translations are revised/proofread
in-house, unless otherwise agreed with the client.
Website
translation
Why jeopardize the success
of your business with a poorly translated
business or personal website? I have considerable experience
in localising Scandinavian website content into English, whilst
retaining the style and tone of the source language original.
Native fluency,
substantial marketing knowledge, and a solid
background in English grammar, syntax and punctuation, will
ensure smooth transition of
your website—and therefore your business—onto
the global marketplace.
Speed and
accuracy
I use cutting-edge OCR
(Optical Character Recognition) software and a
Translation Environment Tool (TenT),
which allows me to convert almost any document into electronic
format (Word, PowerPoint, Excel etc.). This enables me to
use translation memory in order to shorten deadlines and achieve
optimum accuracy and consistency across projects.
Free quote
If you would like a free quote, please get
in touch with us using the details on the Contact
page.
|